Get the latest tips & Tricks right in your inbox.

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

*This post contains affiliate links. Thus, if you purchase any products or services using the links, I get compensation at no extra cost to you.

Disclosure: This post is sponsored by Tomedes.

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

Ever thought of working with a translation company in order to blog in a second language?

Come to think of this…You’ve got a great blog with an excellent readership in your native language. It’s perfectly optimized, you have a wide variety of exciting content and a receptive audience. Maybe you’ve even gotten the hang of monetization and are rolling along quite nicely in terms of income. So, what’s next?

Inevitably, the question of translation is bound to come if you plan to expand your blog and your income. Perhaps you’ve noticed that you get a lot of traffic from countries that don’t typically speak your language. Maybe you know you have a product that would do well in another region. Either way, if you’ve tried using an automated language translation plugin, you might not have seen the results you were hoping for.

In this article, we will talk about how to work with a translation company to help you reach an audience in a different language.

But first, let’s talk about why doing so might benefit you in the long run.

The Benefits of Translating Your Blog into Another Language

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

1.Increased Revenue

The most obvious reason of translating your blog, of course, is increased revenue.

If you can pull in new subscribers that have an interest in the subject you are blogging about, you have the chance to boost your income. It’s that simple. A bigger audience equates to a more extensive subscription base. You can then enjoy more revenue from ads and from your other income streams.

2. Better SEO

A commonly overlooked advantage of translating your site into a second language is better SEO.

Google algorithms are quite favorable to sites with the greatest accessibility. By translating your blog into other languages and using keywords appropriate for the new audience, you can increase the likelihood of moving to a more prominent ranking position.

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

3. Increased Reputation

Your reputation as an authority site will likely increase as well.

Your audience will see that you are knowledgeable enough about your niche to be able to write about it engagingly in other tongues. It shows a broader worldview and respect for the international market.

Blogging in a Second Language by Working with a Translation Company

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

If this is your first go at presenting your content to an audience in another language, there are some essential tips you will want to understand before you begin.

It can be tempting to want to use one of the many plug-ins and apps available for translation.

While automated translation has its place (in understanding comments or queries, for example), it is not suitable for converting entire blogs into other languages.

You will end up with glaring mistakes simply because a machine cannot deliver the nuances and subtleties required to present flawless copy in another language. Your new readers will likely be uninterested in your poorly written site (at best).

A qualified translation company can take your blog and seamlessly render it into the language of your new readership.

Not only that, but they can help with syntax, idioms, and local slang that a machine would never pick up on. This gives you a distinct advantage, as the closer you come to making your audience feel like your message is tailored precisely to them, the better the overall quality of the site will be – and higher quality sites have greater potential to impress readers and earn revenue.

Localize Your Blog

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

  • When you blog in your native language, you naturally adapt it to the cultural expectations of those reading it, simply by being a part of that culture yourself.

Localization achieves the same thing in other languages, taking translation to a whole different level. It is one thing to translate your blog into another language; it is another thing entirely to do it so skillfully that it seems the content was meant for the new audience all along.

  • Localization experts who are native to the area you are targeting are professionals who can take your blog’s theme, branding, and more and tailor them to fit the needs and interests of your new audience.

Someone familiar with the region and the local customs, holidays, traditions, and more can assist you with customizing your copy because they are immersed in the culture in question.

  • While you are translating and localizing your copy, it is equally essential to ensure that your images are appropriate.

If you are trying to market your brand to an audience that is in stark cultural contrast to your original audience, replacing the photos with regional-specific attire and activities makes sense.

  • Additionally, keep in mind the impact colors and symbols may have in the new market.

One area may equate the color yellow with happiness and renewal while another culture might associate yellow with sickness or death.

Symbols that are used as logos should also be checked carefully for any religious or traditional significance before you use them. It would be unfortunate to alienate your audience with small mistakes like this before you even get your second-language blog off the ground.

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language


In conclusion, expanding the reach of your blog to other audiences makes good financial sense if you want to grow, but it will take some careful planning and effort.

A good language service provider, I mean, a good translation company, can help to customize your message and images can make a dramatic difference in how successful you are from the outset of your project.

But before you translate your blog to a second language:

be certain that you are already getting traffic from those native countries. You can always check this up on your Google Analytics tab!

Enjoyed the post? Pin this…

3 Tips on Working with a Translation Company to Blog in a Second Language

Well, do you only blog in English?  Have you ever thought about translating your content to also serve another audience? So, how did you do it?

Please speak to us in the comments below…



How to start a lifestyle blog from scratch

How to make Money Blogging

How to make Money as an Influencer


Ofer Tirosh is the CEO of Tomedes,  a translation agency. Tomedes has a translation blog with tips for both translators and freelancers, as well as a business translation center with tips for translation customers to help them grow their businesses globally.



Subscribe to our mailing list

Enter your email address to subscribe to Dalene Ekirapa and receive notifications of new posts by email.


  1. Amber Myers says

    I can see how this would be beneficial. I’ll look into it. I live in Texas, and many people speak Spanish, so I’m not sure if they understand my blog or not.

    • Dalene Ekirapa says

      Hi Cristina, yes, I’ve seen your blog and you actually do it so well. Translation companies also use real people to make it effective…just like you!

  2. what corinne did says

    I have actually always blogged in my second language, which is English, but I was thinking of starting to blog in French (my mother tongue), exactly for the reasons you mentioned. It is a lot of work though.

  3. Natalia says

    I know something about bilingual websites! I translate mine from Polish into English on my own. It would be great to use some assistance, I bet I’d gain even better results … I guess it’s not very cheap to do so!

    • Dalene Ekirapa says

      Isn’t that just so impressive? On your own? You must also be good in Polish. Anyway, if it’s worth it, it’s always good to invest, right?

  4. Joanna says

    I never thought of translating my blog into a secondary language. I blog for the British audience and most of my visitors come from England. If I would to open a new blog focused on a different audience, I might consider this.

  5. Jessica Joachim says

    This is fascinating to me. I have never thought about working with a translator to be able to open up my blog to more people but I am honestly loving the idea of it.

  6. Lauren Kunin says

    I haven’t given this any thought before. It’s really got me thinking. I can definitely see the value in it for my audience.

  7. Alvern @ Success Unscrambled says

    This is definitely something that I thought about doing but I don’t think I am ready just yet as I would at least need someone on my team who speak those languages to address any questions or concerns.

    • Dalene Ekirapa says

      Yes Alvern; that would be so necessary by the way. I remember receiving a comment in Spanish and I had to Google Translate it so that I could give a reply. I want to believe that Google Translate did a good job for me. Ha-ha!

  8. KATHY MYERS says

    Great tips, I have blogged a few guest post in a different language at first I was afraid, but after checking what it was about I felt comfortable, it brought new readers to my site!

  9. Alexandra Cook says

    I never even realized this was a thing for some people. I’ve never used one before but, I may have to in the future.

  10. Jen says

    Very interesting article. I am bilingual and can tell you that properly translation is very difficult. It takes a lot of time and effort. So, these businesses must work very hard to earn their money. Sounds like a great idea!

  11. vidya says

    i never thought about this but i think it is something i should look into; food for thought for me from reading this post of yours…

  12. Jennifer Tanney says

    My blog is done in English. I honestly don’t have much reach outside of English speaking countries so far. I’ve never considered translating my content. Although I really love the idea of allowing even more people to be able to read it.

  13. Marjie Mare says

    Although for my full-time job, I use a translator often, I have never thought about using one for my blog. This is really inspiring. Thank you!

  14. aisasami says

    Good idea. I am still starting up my blog in English but I could expand it to Spanish and Japanese. I know more Japanese than Spanish but I need a professional to help out!

  15. Swathi says

    Yes it is really useful if we blog in another language also. I need to think about that thanks for reminding, may be in my hometown language

  16. pooja Malkani says

    I am not sure if I would need to consider translation at this point but it is a good idea to know. With more opportunities and global exposure,it will be great to know about how to find a good company and what to expect.

  17. Michele Dennis says

    These are some really valuable tips! When I first start a blog and/or website, I always think about my potential audience that may not speak English so I always try to add a translation widget to my sites . However, I’ve never actually tested them to see how well they work because I myself only speak one language… I wonder if working with a translation company would be better and more effective?

    • Dalene Ekirapa says

      It’s nice that you always consider having a translation widget for your site. Well, sometimes they might not do a good job so if you have a large audience using a different language, it would be great to incorporate translators.

  18. Audrey Lee says

    This is so interesting! I don’t know there are such things but I don’t think I’ll be using such services in the near future as I’m still working on my blog and polishing it.

  19. Sundeep says

    Good to know about these translation companies. It looks like beneficial for me. I will check out later for sure

  20. Khushboo says

    I agree blog translation should be there so that people can read it in their own language.

What’s Good